宝山| 临城| 广宁| 环县| 双柏| 龙南| 电白| 永吉| 获嘉| 宁南| 封开| 沧州| 奇台| 保德| 峨眉山| 涿鹿| 榆社| 八宿| 洛浦| 本溪市| 文安| 桃源| 乡城| 玛纳斯| 曲靖| 鹰手营子矿区| 光山| 七台河| 确山| 魏县| 金秀| 西畴| 甘泉| 蒙山| 徽州| 海门| 广河| 东沙岛| 肃北| 双流| 楚州| 美溪| 巨鹿| 乐都| 天镇| 九江县| 米林| 桐柏| 黄梅| 始兴| 荔浦| 仲巴| 慈利| 含山| 淮北| 镇雄| 集安| 江宁| 沂南| 耒阳| 吉林| 长宁| 恩平| 鲅鱼圈| 昭苏| 临泉| 灵台| 德兴| 阿勒泰| 神农架林区| 平房| 理塘| 涉县| 高密| 祥云| 桦川| 山东| 乐安| 枣强| 吴起| 庄浪| 金寨| 千阳| 红原| 磴口| 江门| 无锡| 商水| 谢通门| 安顺| 广西| 镇康| 红岗| 砀山| 喀什| 腾冲| 行唐| 洛浦| 宜章| 普兰| 沙洋| 三门| 南岔| 神农顶| 磁县| 涟水| 北仑| 和龙| 会理| 双城| 洛南| 上林| 山西| 邛崃| 大新| 海阳| 萝北| 容城| 南票| 玉龙| 曲麻莱| 古蔺| 南安| 赣县| 东至| 山西| 浮山| 德令哈| 松溪| 湟中| 翁源| 阿荣旗| 泾川| 濉溪| 原阳| 达日| 潼关| 江门| 麻阳| 城口| 兴业| 龙湾| 鹤庆| 宜都| 围场| 察哈尔右翼中旗| 澜沧| 靖州| 珙县| 九江县| 平南| 江苏| 富民| 磁县| 榆树| 民勤| 武威| 枣强| 铁力| 海原| 高明| 肃宁| 下陆| 达县| 江城| 镇康| 喀喇沁左翼| 临潼| 惠东| 隆回| 应城| 黄冈| 英德| 晋城| 察布查尔| 钦州| 山阴| 永清| 富平| 隆昌| 松江| 芒康| 朗县| 施秉| 怀远| 方正| 宝安| 友好| 灵石| 曲周| 隰县| 巢湖| 蒲江| 惠安| 丰台| 阜平| 固安| 东西湖| 台州| 安县| 突泉| 洪江| 武安| 左权| 邢台| 那曲| 叙永| 乌恰| 西峡| 肥乡| 礼县| 靖安| 大田| 田阳| 青铜峡| 沙湾| 郯城| 安县| 友谊| 广东| 丰都| 尉氏| 连云区| 溧水| 奉贤| 广汉| 丹徒| 榆林| 漯河| 义马| 钦州| 广宗| 太原| 大新| 景东| 米林| 兴仁| 依安| 留坝| 土默特右旗| 平泉| 梧州| 广南| 通化市| 围场| 湖州| 柯坪| 赤城| 德阳| 信阳| 方正| 南通| 邕宁| 化州| 榆中| 红原| 蒙山| 杜集| 格尔木| 通江| 新巴尔虎左旗| 新宾| 习水| 呼玛| 韦德体育app

“第十届联合杯作文大赛”海淀赛区举办颁奖典礼

2019-06-20 21:17 来源:黄河 新闻网

  “第十届联合杯作文大赛”海淀赛区举办颁奖典礼

  韦德体育app落实和完善支持企业创新投入的政策措施,支持企业建立高水平研发中心,引导各类技术创新要素向企业集聚,鼓励大企业牵头承担重要关键共性技术攻关任务,加强对中小企业技术创新支持,大力发展面向市场的各类新型研发机构。而层次划分的高低,又决定了经费的多少、房子的大小、补助的多寡……比起高校对人才的渴求,更迫切的任务是建立起多元化的科研人才评价体系。

  “以前村上账务不公开,我们就怀疑村干部在里面做了手脚,现在每季度公布账目,我们无话可说。《报告》认为,环保部的政府信息公开工作取得了一定成效,但与社会公众日益增长的生态环境保护知情权、参与权、表达权、监督权需要相比还有一定差距,在督导企业环境信息公开等方面还需加大工作力度。

  计划出台以来,有关部门借鉴相关评审的成功经验,研究细化实施办法,建立科学遴选机制,保障计划顺利实施。诚然,争抢人才也并无不可,但是一些地方却是“盲目”加入战场,没有思考好自己需要什么样的人才,只是随波逐流,抱着“先引进来再说”的思想,把人才引进当作“竞拍”,价高者得,而忽略了自身的实力、人才本身的需要和社会发展的需求,对于人才定位“不明确”,对于人才使用“不科学”,对于人才培养“不专业”,以至于出现了一些人才资源“浪费”“闲置”的现象,不仅用不好,更留不住,这样“竞拍式”的引才实在是后遗症巨大。

  对“事”的监督,即是对“办理案件”的监督;对“人”的监督,即对“办理案件的检察官”的监督。为强化中医药特色技术人才培养,我省鼓励院校加强与用人单位的协同协作,培养适应中药产业发展和中药研发的专业人才。

二是《办法》明确了残疾人服务机构的行业管理部门以及中国残疾人联合会的职责任务。

  从2004年开始,西安交大少年班实施了“一考免三考”破格选拔方式,即进入西安交大少年班的考生,可以免去中考、高考甚至研究生入学考试,这给智力超常的早慧少年营造了一个避免“疲于应试”的快乐成长成才的环境,每年都有来自全国各地2000多名学生报名。

  以前每到七八月汛期来临,黄河水就像脱缰的野马,裹挟着泥沙冲出河槽,漫过庄稼地、漫过村庄道路、漫过房屋院落,洪水过去,庄稼绝收,房倒屋塌……北刘庄村村民们回忆说。教育、科学研究和医疗卫生健康等专业的人才具有国家“双一流”大学(或学科)或国家级重点实验室5年以上工作经历,且具有高级职称的高等教育人才和科研人才;具有省级或地市级优质中小学10年以上教学经验,且具有高级职称的教师;具有三级医院10年以上从医经验,且具有高级职称的医疗卫生健康专业人员;本市紧缺急需的其他具有相应水平的教育和医疗卫生健康人才,以及其他类型事业单位所需的专业人才均可申请办理引进北京。

    三天后,一场由区纪委牵头、多部门联动的扶贫领域专项整治活动在全区展开。

    最高检侦查监督厅副厅长韩晓峰说,检察机关从治理上游犯罪入手,加强与银行、电信、互联网企业及行业监管部门的联系,阻断公民信息泄露渠道,切断电信网络诈骗犯罪的源头。如果人才引进过程中存在弄虚作假、行贿受贿、推诿拖延等行为的,依法依规处理。

  地处黄河冲积平原的岳家村,俨然一副山区村模样。

  韦德体育app高个子,大脸盘,言谈举止间透着女性的细腻和大气——她叫梁建英(上图,资料照片),是中车青岛四方机车车辆公司副总经理、总工程师。

  近年来毕业的少年班学生,许多人都去了哈佛大学、麻省理工学院、普林斯顿大学、斯坦福大学留学深造。领导机关和直属单位的统战工作。

  韦德体育app 韦德体育app 韦德体育app

  “第十届联合杯作文大赛”海淀赛区举办颁奖典礼

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-06-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-06-20 11:28:36
韦德体育app 服务体系日渐完善当前,全国不少地方开始探索智慧养老模式。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-06-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-06-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-06-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
百度